[TYPO3-translators] Danish translations: why is noone active?

Anders Gissel anders at wildside.dk
Thu Jan 10 13:07:54 CET 2013


Hello Preben,

I am under no illusions that it's an easy job, nor a well-paid one. 
Neither was it my intention to sound ungrateful, because if you didn't 
do it nobody would. It just seems the Danish translation effort could 
use some help, or at the very least some reorganization (as Kim Andersen 
mentions). I don't know which would be easier, but any way to get the 
translations approved quicker would be immensely helpful.

As for the solution, I doubt access to version control would help me 
much, as I would then have to rebuild the language files before 
uploading them -- and as stated earlier, I have already provided the 
suggestions once. A provisional administrative pass to the "YAG" branch 
on Pootle (or whatever it's called) would be fantastic, but other than 
that I'm willing to wait a little longer while the ranks get organized. :-)

Med venlig hilsen,
Anders Gissel
Udvikler & fotograf


Wildside A/S
Katrinebjergvej 113
DK-8200 Århus N
Tlf. 86 12 64 65
http://www.wildside.dk

On 10/01/13 12.50, Preben Rather Sørensen wrote:
> Hi Anders
>
> 2013/1/10 Anders Gissel <anders at wildside.dk>
>
>> Hello there,
>>
>>
>> I signed up for this mailing list to find out why noone seems to be active
>> on the Danish translation community? The Danish market might not be as big
>> as the German one, but we still need those localizations! ;-)
>
>> Many months ago I submitted several hundred suggestions for two major
>> extensions that sorely lacked it, namely Powermail and YAG, which our
>> customers use quite a bit. However, when I log onto the translation server
>> today, my suggestions are still just that: suggestions, and nothing has
>> changed since. This is getting on my nerves, and while technically I
>> /could/ hack together a temporary, local translation-file for the
>> extensions in question, it doesn't solve the underlying problem: that no
>> suggestions are acted upon after several months (I believe I made the first
>> suggestions back in August or September, which makes it close to half a
>> year now), and that the translation service in the Extension Manager gets
>> no results. Which is ever so slightly frustating, especially for our
>> customers, who may not be as proficient in English as tech heads are.
>>
>> So, what should I do here? Do I submit myself (my username is "wsanders")
>> for translation duties, so I at least can get my suggestions included until
>> something better comes along? Do I jab a red-hot poker at the private parts
>> of whomever is handling the Danish translations? Or do I just sit back down
>> and wait in apathy until something miraculously changes?
>>
> I'm one of the guys to blame, but as you know, much of the work in
> translation and localization is done voluntarily, and obviously the people
> involved in the DK-localization are too busy other places at the moment.
>
> This Christmas, I've spent 40-50 hours approving and translating some of
> the core (cms, em and a few other) pieces and ext (direct_mail,
> perfectlightbox). Yesterday I started on approving your work in Powermail.
>
> I'm not paid and I has a lot other things to do beside poodling with l10n,
> but lets see if any of the other DK-translators will reply on your post. It
> could be good to get more organized in our work. According to the
> translation-server, we still need to do 56% of the total - I guess it's 50
> K+ words.
>
> A way to get your job done her and now, is to give you permission to commit
> to version control. Let me know if thats a way.
>
> Best regards
> Preben Rather Sørensen (prathers)
> _______________________________________________
> TYPO3-translators mailing list
> TYPO3-translators at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-translators



More information about the TYPO3-translators mailing list