[TYPO3-translators] "Weired" terms in terminology.po

Marcus Schwemer typo3 at schwemer.de
Mon Sep 12 00:04:12 CEST 2011


Hi,

while working on terminology.po for the german translation I came across 
some terms, where I think they do not belong to the TYPO3 project. Most 
are common abbreviations, well known names or paper formats.

Example: I think nobody will try to translate "Internet Explorer" or 
"Firefox".

Is there a chance to remove them?

Here is a list of them ... and I am not through all terms ;-)

- A4
- Actuator
- FF - Kurzform für Firefox
- Firefox
- FTP
- FTP-Kommando "get"
- GNU
- GPL
- GUI
- Handshake
- Housekeeping
- HTML
- ID
- IDE
- IE
- Instruction pointer
- Internet
- Internet Explorer
- Interrupt
- IRC
- IRRE
- Jaz Drive
- JPEG
- Kernel
- Kilobyte
- last
- LaTeX
- Launcher
- left
- left-click on
- Legal (Paper format)
- Letter
- Linux

What do you think?

Kind regards,
Marcus





More information about the TYPO3-translators mailing list