[TYPO3-translators] "Weired" terms in terminology.po
Marcus Schwemer
typo3 at schwemer.de
Mon Sep 12 00:04:12 CEST 2011
Hi,
while working on terminology.po for the german translation I came across
some terms, where I think they do not belong to the TYPO3 project. Most
are common abbreviations, well known names or paper formats.
Example: I think nobody will try to translate "Internet Explorer" or
"Firefox".
Is there a chance to remove them?
Here is a list of them ... and I am not through all terms ;-)
- A4
- Actuator
- FF - Kurzform für Firefox
- Firefox
- FTP
- FTP-Kommando "get"
- GNU
- GPL
- GUI
- Handshake
- Housekeeping
- HTML
- ID
- IDE
- IE
- Instruction pointer
- Internet
- Internet Explorer
- Interrupt
- IRC
- IRRE
- Jaz Drive
- JPEG
- Kernel
- Kilobyte
- last
- LaTeX
- Launcher
- left
- left-click on
- Legal (Paper format)
- Letter
- Linux
What do you think?
Kind regards,
Marcus
More information about the TYPO3-translators
mailing list