[TYPO3-translators] Mistakes in german felogin translation

Jigal van Hemert jigal at xs4all.nl
Wed Oct 19 13:55:12 CEST 2011


Hi,

On 19-10-2011 12:35, Oliver Salzburg wrote:
> Hi,
>
> I noticed a couple of mistakes in the german translation for the
> felogin system extension. The contents of the following labels seems to
> be indented. Which results in a weird look in the resulting emails:
>
> ll_forgot_email_password
> ll_forgot_email_nopassword
> ll_forgot_validate_reset_password
>
> There seems to be some improper indenting all over that translation
> file but I've only seen the ill results in the email parts.

It looks like the conversion from llxml to xliff made some extra 
indentations. If the text is displayed in HTML there is no real issue 
because whitespace is always condensed to a single space, but in plain 
text emails the situation is different.

In Pootle I noticed that for these multi-line texts extra whitespace is 
also removed, so I am really curious how it will end up in the xliff is 
the text is edited.

The email text are a very special case, because the first line is used 
as subject, the rest as mail body. If extra whitespace is removed the 
entire mail may end up in the subject...

-- 
Kind regards / met vriendelijke groet,

Jigal van Hemert.


More information about the TYPO3-translators mailing list