[TYPO3-translators] login prob. (tr)

Serhat SOYLU soylu.serhat at gmail.com
Wed Mar 1 23:43:42 CET 2006


terminolojiyi bir liste haline getirmek benim de aklima yatan bir mevzu,
mesela mount kelimesi bircok yerde geciyor ve bu kelimenin tam türkce
karsiligini vermek cok zor oluyor bu ve bunun gibi ceviride zorluklar
yaratan kelimelerde bir anlasmaya varmak ve tercümeyi olusturacagimiz bu
listeye bagli kalarak yapmak hem bizim isimizi hemde ilerde gerek typo3
olsun gerekse baska projeler olsun ceviri yapacak kisilerin cok isine yarar
inancindayim. yalniz tercümeleri kendi sunucumuzda yapmanin getirecegi
yarari anlayamadim, bu konudaki fikrinizi biraz acabilirseniz sevinirim.

Serhat SOYLU

2006/3/1, Gür Yildirim <Guer.Yildirim at ekcon.de>:
>
> Following information discusses workflow for turkish in turkish...
> ______________________________________________________
> Bende son tercümemde su siteyi kullanmistim:
> http://www.tdk.gov.tr/bilterim/ , aslinda cok yararli. Nede olsa
> tartismalarimizin sonunda typo3 icin kullandigimiz terimleri bir liste
> halinde toplasak (online) bu bizi hem bagimsiz, hemde standartlar acisindan
> güclü kilar. Ayrica kendi sunucumuzda tercümeleri yapmamizin avantaji yedek
> bulundurma yönünde bizi ayni isi iki kere yapmaktan korumasi. Nedersiniz?
>
> Gür Yildirim
> CIO / IT-Consultant
> www.ekcon.de | www.berlin-turkish.com
>
>  ------------------------------
> *From:* typo3-translators-bounces at lists.netfielders.de [mailto:
> typo3-translators-bounces at lists.netfielders.de] *On Behalf Of *Serhat
> SOYLU
> *Sent:* Wednesday, March 01, 2006 3:11 PM
> *To:* TYPO3 translators list
> *Subject:* Re: [TYPO3-translators] login prob. (tr)
>
> hannovere gelince menemen yaparsin ödesiriz, bu arada tr ceviri isi icin
> bir organizasyon kuralim, ben gecenlerde oturdum bayaa bir ceviri yaptim,
> sizlerde baya ugrasmissiniz sanirim, ancak gözüme takilan bazi yerler oldu,
> isterseniz birbirimizin cevirilerini kontrol edip, düzeltmeleri baska bir
> platformda tartisalim, bu arada bilisim terminolojisi icin yabanci kelime
> kullanimi yerine tbd.org.tr'deki bilisim sözlügünü kullanmayi öneririm,
> bana direk ulasabileceginiz mail adresi soylu.serhat at gmail.com
>
> hepimize kolay gelsin.
>
> Serhat SOYLU
>
>
>
> 2006/3/1, Gür Yildirim <Guer.Yildirim at ekcon.de>:
> >
> > looks like mr. yasamali did it ^^
> >
> >  ------------------------------
> > *From:* typo3-translators-bounces at lists.netfielders.de [mailto:
> > typo3-translators-bounces at lists.netfielders.de] *On Behalf Of *Serhat
> > SOYLU
> > *Sent:* Wednesday, March 01, 2006 1:47 PM
> > *To:* typo3-translators at lists.netfielders.de
> > *Subject:* [TYPO3-translators] login prob. (tr)
> >
> >  hi,
> > does anybody changed the username and password for the turkish language,
> > I cannot login for two days,
> >
> >
> > Serhat SOYLU
> >
> >
> > _______________________________________________
> > TYPO3-translators mailing list
> > TYPO3-translators at lists.netfielders.de
> > http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-translators
> >
> >
> >
>
> _______________________________________________
> TYPO3-translators mailing list
> TYPO3-translators at lists.netfielders.de
> http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-translators
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.netfielders.de/pipermail/typo3-translators/attachments/20060301/197dadd8/attachment.html 


More information about the TYPO3-translators mailing list