[TYPO3-translation-de] Bitte um Unterstützung für neue Sprachen

Marko Lorentz marko.lorentz at cross-borderline.com
Fri Jan 29 13:15:10 CET 2010


Servus Steffen,

klar - die von dir genannten Schritte haben wir schon hinter uns.

Ich dachte bei meiner Frage da mehr an Erfahrungen, die man im Laufe der 
Lokalisierungsarbeiten macht, wie zum Beispiel:
- mit welchem Modul sollte man beginnen
- welches Modul sollte man eher in Ruhe lassen
- sollten wir das deutsche "Common Vocabulary" als Anhaltspunkt für
   eine eigene Liste verwenden - war/ist das für euch hilfreich?
- warum ist in typo3/sysext/lang/locallang_common.xml für meisten
   Sprachen bisher nichts übersetzt
- wie versteht man, dass einige Extensions viele xml-Files haben,
   andere dagegen sehr wenig und welche davon relevant sind *ohne*
   den Quellcode der Extension lesen zu müssen (Doku ist oft dünn)
- wie koordiniert man am besten 3 Übersetzer, zwischen denen 3000km
   liegen

Die Seite http://wiki.typo3.org/index.php/Translation gibt dazu ja schon 
ein paar Informationen, aber ich kann nicht beurteilen, ob das alles 
noch relevant ist (was ich nur bedingt glaube) und welcher Teil davon 
Wunschdenken für die Zukunft ist.

Liebe Grüße vom "Arbeitscamp" in Florenz

ml
-- 
Marko Lorentz
cross borderline holding GmbH - Berghamer Str. 11a - 83624 Otterfing


More information about the TYPO3-translation-german mailing list