[TYPO3-german] Zeichensatzproblem

David Bruchmann david at bruchmann-web.de
Mon Oct 4 23:04:48 CEST 2010


  Am 04.10.2010 22:44, schrieb Peter Kühnlein:
>  Am 04.10.2010 20:15, schrieb JoH asenau:
>>> das meinte ich mit der Bemerkung über die Flexform.
>> Nur mal so als Anmerkung, weil das inzwischen häufiger vorkommt:
>> The Flexform =>  The flexible form =>  DAS flexible Formular
>>
>> SCNR ;-)
>>
>> Joey
>>
> Danke für die Antwort Joey :)
> Ich hab Sprachphiloshophie und Linguistik studiert und kann nur sagen: 
> für die Übertragung des Genus von terminologischen Ausdrücken in 
> Fremdsprachen in die Eigene oder eine Andere gibt's keine Regel... 
> solang man versteht was gemeint ist ist *hier* [gerade wenn's 
> Terminologien sind] alles drin :)
> Trotzdem Danke
> Peter

Verwendet man "Die (Flex-)Form", stellt man in der deutschen Sprache 
automatisch den Bezug zum deutschen Wort Form her.
Wird jedoch "Das (Flex-)Form" verwendet, wird deutlich, daß es sich 
entweder um eine Abkürzung oder um eine fremdsprachige Adaption handeln 
muß. In diesem Fall währe Beides richtig, auch wenn man das deutsche 
Wort Formular abkürzen könnte.

Bei der Verwendung fremdsprachiger Begriffe, bzw. fachlicher Abkürzungen 
kann man durch die richtige Wahl des Genus also durchaus das Verständnis 
der Leser / Zuhörer steigern, wenn man den Genus bewußt wählt.

Gruß,
David


More information about the TYPO3-german mailing list