[Typo3-german] Chinesische Seite mit Typo3 ?????
Elmar Hinz
elmar.DOT.hinz at team.MINUS.red.DOT.net
Tue Dec 13 18:47:05 CET 2005
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hi Michael,
>>Wenn Du dieses Unternehmen startest, solltest Du uns also von Deinen
>>Erfahrungen berichten. Mindestens aber mir persönlich, wenn ich hier
>>schon meine Zeit für dich opfere. ;-)
>
>
> Wie aufopfernd!
>
Na, Du greifst wenigstens hin und wieder eine "Spende" für Deine Arbeit
zu TYPO3 ab! ;-)
Man muss hin und wieder darauf hinweisen, daß die Hilfe hier aber
komplett ehrenamtlich ist. Dafür bekommt wohl keiner was. Bin immer
ziemlich angenervt, wenn Leute wie selbstverständlich Hilfe von der
Community erwarten und sich am Ende auch noch beschweren, daß der
Service nicht stimmt.
Das bezieht sich jetzt in keiner Weise auf Tom. Lieber vorbeugen als
sich nachher ärgern.
> Wir (http://www.snowflake.ch/) haben kürzlich für einen Kunden eine
> bestehende Latin1-Seite vollständig nach UTF-8 konvertiert und
> anschliessend einen chinesischen Bereich (= mit chinesischen Zeichen,
> logischerweise) hinzugefügt.
>
> Meine Erfahrungen dabei:
>
> 1. Das Umwandeln der Datenbank war mit Hilfe einer Extension recht einfach,
> aber trotzdem zeitaufwändig.
Das mit einer Extension mag gehen, solang man sicher sein kann, daß nur
ein Zeichensatz in der Datenbank liegt. Wenn ich mir das aber mit
gemischten Zeichensätzen vorstelle!! In tt_content hätte ich noch einen
Anhalt, welche Sprache => Zeichensatz im jeweiligen Datenbanksatz liegt.
Aber in den vielen weniger gut dokumentiereten Tabellen?
Eine automatische Konversionsextension wäre toll. Ich wollte für ihr
Funktionieren nicht ohne Weiteres geradestehen.
> Mit Hilfe von "mysqldump --default-character-set=..." und anschliessendem
> Neuimport (ungetestet) sollte man mittlerweile aber viel einfacher eine
> ganze DB konvertieren können.
Hmm. Leider ungetestet.
Woran orientiert sich "mysqldump --default-character-set=...", wenn in
tt_content ganz unterschiedliche Zeichensätze abgelegt sind? Ich kann
mir das jetzt ohne weitere Aufklärung erst einmal schwerlich vorstellen.
>
> 2. Sämtliche Email-Funktionen sind/waren noch überhaupt nicht UTF-8-ready,
> teilweise ist ISO-8859-1 in den Mail-Headern sogar noch hardcodiert.
> Bernhards kb_mailcs Extension ist ein kleiner Schritt zur Lösung, gewisse
> Probleme (z.B. t3lib_div::quoted_printable()) sind aber immer noch falsch.
>
Das ist ein wichtiger Hinweis. Wie machen das die vielen russischen
TYPO3 Seiten?
> 3. Viele Extensions haben noch locallang- sowie Template-Files, die _nicht_
> in UTF-8 kodiert sind. Eine Lösung hierfür habe ich ebenfalls in Arbeit.
Im ExtDevEval ist doch eigentlich schon ein Tool drin, das nach
locallang*.xml konvertiert.
Gruß
Elmar
- --
Climate change 2005: Mexico, Guatemala, New Orleans, Sahel, Bangladesh,
Spain, Portugal, Austria, Swiss, France, ...
Production of CO2 is killing people.
Production of CO2 just for fun is killing people just for fun.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFDnwkZO976RNoy/18RArZ2AKC7BzypUtrZpVJhXOlMywpmrdZGtQCgmAgv
fk8bYTlN/lDeYCm4NQsQK0o=
=5Wv1
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the TYPO3-german
mailing list