[Typo3-german] BE User "Übersetzer" einrichten ??
Dirk Völlger
dirk at hochschulfest.de
Sun Dec 4 12:48:27 CET 2005
Am Sonntag, den 04.12.2005, 09:49 +0100 schrieb Danny Gräfe:
> Hallo NG!
>
> ich möchte meine website in Englisch und Französisch übersetzten lassen und
> will dafür
> Benutzer einrichten: Welche Richtlinien sind dafür notwendig, dass in der
> vorgegebenen
> Sprache Texte, Keywords und Pagetitel der jeweiligen Sprache editiert werden
> können
> aber kene Seitenstrukturen geändert werden können ???
>
> Ich probier da schon eine Weile rum aber mir fehlt der richtge Ansatz ?
>
> Sicher hat jemand in der Richtung Erfahrungen und kann ein paar gedanken
> dazu mit mit teilen...
Also als erstes solltes Du überlegen, mit was für einem Konzept die
Seite übersetzt werden soll, dem one-tree oder two-tree Konzept.
Lies Dir dazu bitte folgendes How-to
http://typo3.org/documentation/tips-tricks/multi-language-sites-in-typo3/
und als Ergänzung:
http://jweiland.net/typo3cms/howto/typo3-languages/
durch. One-Tree Konzept heißt im Grunde, daß es genau einen Seitenbaum
gibt und jedes Contentelement einzeln übersetzt wird, Two-Tree Konzept
heißt grob, daß es pro Sprache einen Extra-Baum gibt, aber das ist in
den Tutorials erklärt. Ich persönlich halte das One-Tree Konzept für
praktischer, aber das muß jeder für sich selbst entscheiden.
Was die Keywords angeht: ich habe die Extension bk_autometatags
installiert:
http://typo3.org/documentation/document-library/bk_automakemetatags/
Das ist wirklich sehr praktisch, da Du auf jeder Seite entsprechende
Metatags selbst definieren kannst und somit auch die Sprache
berücksichtigt werden kann.
Zum Backenduser. Also ich habe eine Gruppe Translator eingerichtet, mit
folgenden Rechten: Tables (Listing): Page, PAgecontent, Alternative
PAgelanguage, News, NEws Category Tables (Modify): Page, PAgecontent,
Alternative PAgelanguage, News, NEws Category Die non exclude-fields
stehen am Ende der Mail, weil die Aufzählung doch sehr lang ist.
Dann legst Du einen Benutzer an, der eben dieser Gruppe angehört, gibst
ihm ebei tables modif und tables select die gleichen Rechte wie der
Gruppe und weist ihm noch eine Sprache zu, das wars.
Wichtig ist noch zu beachten, daß die Zugriffsrechte der Seite so sind,
daß auch die Übersetzergruppe damit arbeiten darf.
Ich hoffe, damit etwas geholfen zu haben. Einziger Nachteil bei den
REchten ist bisher noch, daß Nutzer Contentelemente Löschen können, wenn
jemand weiß, wie ich das ändere würde ich mich über eine Antwort
freuen.
Dirk
hier die Non-excludefields (achtung, sehr lang!):
Page
- General Record Storage page
- Content
Alternative Page Language
- Hide
Website Language
- Select Official Language (ISO code)
Pagecontent
- Stop
- Hide
- Click-enlarge
- Height (pixels)
- Width (pixels)
- Transl.Orig
- Disable Rich Text Editor
- Textbox type
- Start
- Language
- Listing mode
- Data Structure
- Content
- Plug-In Template Object
- Template Object
News
- Archive date
- Author
- Category
- Date/Time
- Restrict editing by non-Admins
- Stop
- Access
- Hide
- Images
- Image alttext
- Caption
- Image titletext
- Keywords (,)
- Transl.Orig
- Links
- Files
- No automatic pagebreaks for this record
- Shortcut to page
- Related news
- Subheader
- Start
- Language
- Type
News category
- Hide
TemplaVoila Data Structure
- Data Structure XML
TemplaVoila Template Object
- Data Structure
- File reference
- Local Processing (XML)
- Make this a sub-template of
- Select a type of rendering
- Language
More information about the TYPO3-german
mailing list