[TYPO3-english] Discussion: Dealing with translations in large multi-language sites

David Bruchmann typo3-en at bruchmann-web.de
Tue May 5 17:09:15 CEST 2009


----- Ursprüngliche Nachricht -----
Von:        Loek Hilgersom <hilgersom at xs4all.nl>
Gesendet:   Dienstag, 5. Mai 2009 11:34:36
An:         typo3-english at lists.netfielders.de
CC:
Betreff:    [TYPO3-english] Discussion: Dealing with translations in 
large	multi-language sites
> Hi,
> 
> This is not just a technical issue, but I hope to get some discussion here about 
> how to deal with translating lots of content in large multi-language sites.
> 
> I'm currently working on a project in 3 languages that will evolve over a longer 
> time period. We have just delivered the first stage for which we could send all 
> text to the translators. But now a problem arises: in the following stages we 
> will be adding new functionality, along with new pages, and new content 
> scattered all over various types of plugins. Of course we don't want to 
> translate everything again, just the new and changed parts.
> 
> Practical would be to have an overview of all records of which the original 
> language text has changed. You get an exact diff when you open the translated 
> record, but that requires going through all content records, headers, etc.
> 
> Unfortunately, the translators (an external company) do not work in TYPO3 
> themselves.
> 
> How do you deal with this sort of translation issues, and are there some useful 
> tools or extensions for this purpose?
> 
> Cheers,
> Loek


Perhaps you can read this german article:
http://t3n.yeebase.com/magazin/typo3-inhalte-professionell-ubersetzen-richtige-strategie-220310/

Best Regards
David


More information about the TYPO3-english mailing list