[TYPO3] Realurl and "umlauts" ÄÖÜ => aou

Dmitry Dulepov typo3 at fm-world.ru
Thu Feb 23 13:49:17 CET 2006


Martin Kutschker wrote:
> Another problem is of course the obvious language dependency (eg Finnish
> vs German), but it gets worse with languages written in Cyrillic (and
> then it even begins to be a matter of style!).

True, this is much worse :( Many even in Russia and abroad know the name
"Khodorkovsky" though natural transliteration from Russian will be
Hodorkovskiy (Ходорковский). But when I see "kholodilnik" instead of
"holodilnik" (refrigerator, холодильник), I am in shock. Noone writes
like this in translit. To understand why it is shocking, try to
pronounce "hokey" as "ckhokee". Shocked? :)

I think noone invented good solution for transliteration of cyrillic
characters yet...

In fact Masi did a good job with translitearation, there are just so
many different languages to perfectly cover them all.

"It is our choices, that show what we truly are,
far more than our abilities." (A.P.W.B.D.)

More information about the TYPO3-english mailing list